![]() |
|
![]() |
#1 |
Gelegenheitsdichter
Registriert seit: 09.11.2009
Ort: Im Wilden Süden
Beiträge: 3.210
|
![]()
Lb. Blaugold,
die Frage beantworte ich gerne. State of Being könnte man mit "Zustandsbeschreibung" übersetzen, aber das trifft es nicht ganz. Der englische Begriff ist noch etwas weiter gefaßt und eine stehende Redewendung. Vielleicht könnte man auch "Befindlichkeit" nehmen, aber eigentlich ist es eben beides: Zustandbeschreibung UND Befindlichkeit. Und daher paßt der Begriff m.E. auch als Titel perfekt. Aber das ist in der Tat Geschmacksache, wobei mich gute Vorschläge sehr interessieren! Denn besser machen kann man Gedichte immer. Auch (und gerade) im Titel. ![]() Danke und Gruß W.
__________________
Dichtung zu vielen Gelegenheiten -
mit einem leichtem Anflug von melancholischer Ironie gewürzt Alle Beiträge (c) Walther Abdruck von Werken ist erwünscht, bedarf jedoch der vorherigen Zustimmung und der Nennung von Autor und Urheberrechtsvorbehalt |
![]() |
![]() |
![]() |
Lesezeichen |
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
Themen-Optionen | |
Ansicht | |
|
|