lb vedena,
du liegst in vielem richtig und in eben so vielem nicht. allerdings möchte ich keine übersetzung anfertigen. es müßte dann schon eine nachdichtung sein.
es geht um kommunikation zwischen zwei liebsten, von denen sich einer völlig im ton vergriff. darüber schreibt er die verse, um die liebste wieder freundlich zu stimmen.
danke für den heroischen versuch, das gesagte zu entschlüsseln!
lg w.
lb. wolo,
in der tat: der dialekt kann der sprache farbe verleihen. man kann in ihm dinge sagen, die man sich sonst nie getraut hätte!
lg w.