Zitat:
Zitat von Chavali
Die vorletzte Strophe ist ganz schön makaber - aber wenns dazugehört...?
|
Liebe Chavali,
die habe ich schon extra entschärft für das Forum hier, wollte ja nicht, dass sich user beim Lesen übergeben müssen
Deine Hinweise mit dem Komma und dem "ich" habe ich sofort übernommen, danke.
Die spanischen Sätze heissen:
Yo soy una mujer sincera de donde crece la palma
Ich bin eine aufrechte (ehrliche) Frau von da, wo die Palmen wachsen
Y para el cruel que me arranca el corazon con que vivo
Und für den grausamen der mir das Herz herausreisst, mit dem ich lebe
Cardo ni ortiga cultivo cultivo la rosa blanca
pflanze ich keine Brennesseln oder Disteln, pflanze ich eine weisse Rose
Die Sätze stammen - mit kleinen Veränderungen - aus dem Lied "Guantanamera".
Liebe Grüsse und Danke für deinen Kommentar
Corazon