Limericks
Limericks should be written in English, shouldn't they? :)
Oh yes, they should. They really really should. Who' s got one? I' ve got some. And I' ll post one here. Tomorrow. In the mean time it' s your turn. :) |
There was a young sailor from Wick,
who once felt on sea very sick, before he turned pale, he drank some strong ale, this doctor’s stuff gave him a kick. |
That reminds me: I have been to Wick! :)
|
I thought so.
|
Ein Wort der Warnung:
Sinnsucher, die hier einen Sinn suchen, tun solches Tun auf eigene Verantwortung. Denn: Dieser Limerick ist völlig sinnfrei - und insofern unschädlich. Wer wissen will, warum diese junge Frau denn einen roten und weißen Schuh trug, dem sei hiermit in aller Deutlichkeit gesagt: Diese kluge Frau tat's nur des Reimes wegen. *mondkalb-Modus off* *trommelwirbel* *trommelwirbel* Zitat:
|
Oh! so I misunderstood,
I thouhgt me in German wood, in a "Limerick"-game without language-frame. So I go and I take my "Hut". Im Basler Limerick stimmt die Metrik nicht so ganz. Ich geh dann mal wieder in die deutsche Limerick-Spielwiese. *** Wehe, ich seh eine "Serenade" in deutscher Sprache! Oder ein "Requiem" un-latein! LG (= Lustige Grüße) von cyparis |
There once lived a lad down in Dundee,
who loved a maid under a plum tree. This blossom was cute and so was the fruit. The lad fled to another country. |
Zitat:
Worthy of Faust & Gretchen. :) |
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 08:09 Uhr. |
Powered by vBulletin® (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
http://www.gedichte-eiland.de
Dana und Falderwald
Impressum: Ralf Dewald, Möllner Str. 14, 23909 Ratzeburg