Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Limericks
Limericks should be written in English, shouldn't they? :)
Oh yes, they should.
They really really should.
Who' s got one?
I' ve got some.
And I' ll post one here.
Tomorrow.
In the mean time it' s your turn. :)
Seeräuber-Jenny
06.03.2009, 19:59
There was a young sailor from Wick,
who once felt on sea very sick,
before he turned pale,
he drank some strong ale,
this doctor’s stuff gave him a kick.
That reminds me: I have been to Wick! :)
Seeräuber-Jenny
07.03.2009, 00:00
I thought so.
Ein Wort der Warnung:
Sinnsucher, die hier einen Sinn suchen, tun solches Tun auf eigene Verantwortung.
Denn: Dieser Limerick ist völlig sinnfrei - und insofern unschädlich.
Wer wissen will, warum diese junge Frau denn einen roten und weißen Schuh trug, dem sei hiermit in aller Deutlichkeit gesagt:
Diese kluge Frau tat's nur des Reimes wegen.
*mondkalb-Modus off*
*trommelwirbel*
*trommelwirbel*
There was a young lady of Karlsruh
who wore a red and a white shoe.
When asked: "Are you Swiss?"
She said: "No! - But I kiss!"
Which confounded the people in Basle, too.
Oh! so I misunderstood,
I thouhgt me in German wood,
in a "Limerick"-game
without language-frame.
So I go and I take my "Hut".
Im Basler Limerick stimmt die Metrik nicht so ganz.
Ich geh dann mal wieder in die deutsche Limerick-Spielwiese.
***
Wehe, ich seh eine "Serenade" in deutscher Sprache!
Oder ein "Requiem" un-latein!
LG (= Lustige Grüße)
von
cyparis
Seeräuber-Jenny
15.03.2009, 00:01
There once lived a lad down in Dundee,
who loved a maid under a plum tree.
This blossom was cute
and so was the fruit.
The lad fled to another country.
The lad fled to another country.
That line has a Classic ring to it! :)
Worthy of Faust & Gretchen. :)
vBulletin® v3.8.6, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.